
大寶伏藏TD1661བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས། ཙཀྲ་བྲི་ཡིག
42-24-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས། ཙཀྲ་བྲི་ཡིག
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲི་བའི་ཡིག་ཆུང་ངོ་༔ 
42-24-1b
ན་མོ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཐོང་གྲོལ་འཁོར་བ་སུན་འབྱིན་གྱི༔ དཔེའུ་ཆུང་འདི་ལྟར་མཁས་པས་བྲིས༔ གཞི་མ་རྒྱ་ཁྱོན་ལྡན་པ་ལ༔ གཞུང་ནས་བཤད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟླུམ་བསྐོར་དབུས་སུ་ཕོ་བྲང་ལྔ༔ འཇའ་གུར་འོད་ཁྱིམ་ལྡན་པའི་ནང་༔ དབུས་སུ་སེང་གེ་ཤར་གླང་ཆེན༔ ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་ནུབ་རྨ་བྱ༔ བྱང་དུ་ཤང་ཤང་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་སྟེ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ སྤྱི་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ༔ ཆག་ཚད་ལྡན་པར་བྲིས་པ་ཡི༔ མཐའ་སྐོར་རིག་པའི་གཟུངས་སྔགས་ནི༔ རང་རང་གནས་སུ་མ་ནོར་བཀོད༔ དབུས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་ཟུར་སྒྲོས་ཐོན་པར་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་མ་ནོར་གསལ་བར་བྲི༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཐའ་སྐོར་དུ༔ 
42-24-2a
དེ་དག་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་རྣམས་མ་ནོར་གསལ་བར་བྲི༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དེ་དག་གྲ་ཟུར་ཐོན་པར་བྲི༔ ༈ མཚམས་བཞིར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས༔ སྐྱེས་པ་པདྨའི་འོད་ཁྱིམ་ནང་༔ ཤར་ལྷོར་བཀོད་པའི་རིག་སྔགས་ནི༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འདི་དག་བཀོད༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་འདི་ལྟར་རོ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བཀོད་པ་ནི༔ བར་མཚམས་བརྒྱད་ལ་འོད་སྐོར་བརྒྱད༔ དེ་དག་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ ཤར་ནས་རིམ་པར་འདི་ལྟར་རོ༔ 
42-24-2b
དེ་ལྟར་སྔགས་ཡིག་ཚེག་བར་བརྒྱད༔ འབྲུ་ཆད་མེད་པར་ཚང་བར་གཅེས༔ ༈ ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོའི་རྒྱབ་འཁོར་དུ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་ནང་མ་ལ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ བྷོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ཊེ་བི་ཀི་ཊེ༔ ནི་ཀ་ནི་ཀ་ཏང་ཀ་ཏེ༔ ཀ་རོ་ཏེ་ཀ་རོ་ཏེ༔ བིདྱཱ་སིང་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིང་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཿཨཥྚ་དྷ་ར་ཡཾ༔ ན་མཿཔདྨོ་བྷཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨ་ཧསྟཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ན་མཿཔདྨ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ༔ ན་མཿཔད་མ་ལོཙྪ་ན་ཡ༔ ན་མཿལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ ན་མཿཔདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་བར་མ་ལ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་མཿཤྲཱི་མཱ་དྷཱ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ ཨར་ཧ་ཏེ་བྷྱ་སཾ་མྱཀྶཾ་བྷུདྡྷ་བྷྱ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་མཱ་ར་རཱུ་པི་ནི༔ བི་ཤྭ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1661《上师意集》（Bla ma dgongs pa 'dus pa）中，书写见解脱轮之小册。
《上师意集》。轮书写仪轨。
顶礼上师、本尊、空行母吽！
顶礼最初之怙主，不变光（'Od mi 'gyur ba）！
此乃见解脱、摧毁轮回之
图样，智者应如是书写：
于具备广大基面的
坛城中，以经中所述之物
环绕中央，建五座宫殿，
于具虹帐光室之中：
中央为狮子，东方为大象，
南方为骏马，西方为孔雀，
北方为象雄，于宝座之上：
安住着毗卢遮那佛（rNam par snang mdzad），金刚萨埵（rDo rje sems），
宝生佛（Rin chen 'byung ldan），无量光佛（'Od dpag med），
不空成就佛（Don yod grub），此乃五部佛之身，
共同受用圆满报身之相。
依度量书写后，
于外环书写明觉之总持咒：
于各自方位，勿错谬地安放。
中央毗卢遮那佛之外环，
书写彼等之边饰。
金刚萨埵之外环，
清晰无误地书写彼等。
宝生佛之外环，
无多无少地书写彼等。
无量光佛之外环，
清晰无误地书写彼等。
不空成就佛之外环，
书写彼等之角饰。
于四隅莲花茎之上，
生出莲花光室，
于东南方位安放之明咒为：
于西南隅安放此等：
于西北隅如是：
于东北隅安放者为：
于八个间位有八个光环，
于彼等之中书写者为：
自东方依次如是：
如是，咒字之间有八个点，
珍重，勿缺字，务必完整。
于圆形宫殿之后，
环绕三重圆环，内环书写：
嗡 拿摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效ra亚 波地萨埵亚 玛哈萨埵亚 玛哈嘎如尼嘎亚 达地亚他 嗡 吉地 比吉地 尼嘎尼嘎 当嘎地 嘎若地 嘎若地 比地亚 辛哈 梭哈 嗡 阿 吽 舍 辛哈 纳达 吽 啪 嗡 玛尼贝美吽 拿摩 阿士达 达拉扬 拿摩 贝摩巴亚 拿摩 贝玛哈斯达亚 拿摩 贝玛舍利耶 拿摩 贝玛 纳亚嘎亚 拿摩 贝玛 洛恰纳亚 拿摩 洛给效拉亚 拿摩 贝美效拉亚 梭哈
于中间圆环如是书写：
拿摩 舍利玛达 达他嘎地贝 阿哈地贝 桑雅桑布达贝 嗡 库玛拉如比尼 比效

【English Translation】
Great Treasure of the Masters (大寶伏藏TD1661), From the 'Gathering of the Guru's Intentions' (བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་, Bla ma dgongs pa 'dus pa): A Small Text on Drawing the 'Seeing Liberates' Chakra.
'Gathering of the Guru's Intentions'. Chakra Drawing Instructions.
༁ྃ༔ Homage to the Guru, Deva, Dakini, HUM!
Homage to the primordial protector, Immutable Light!
This is the model for the 'Seeing Liberates', the one that overturns samsara.
The wise should write it thus:
On a base that is broad in extent,
With the substances described in the text,
Circle the center, with five palaces,
Within a rainbow tent, a house of light:
In the center, a lion; in the east, an elephant;
In the south, a noble horse; in the west, a peacock;
In the north, a shangshang; upon a throne:
Resides Vairochana (rNam par snang mdzad), Vajrasattva (rDo rje sems);
Ratnasambhava (Rin chen 'byung ldan), Amitabha ('Od dpag med);
Amoghasiddhi (Don yod grub)—the forms of the five families;
In the manner of the shared, perfect enjoyment body.
Having written it with perfect measure,
The retention mantras of awareness around the edge:
Place them in their respective positions, without error.
Around Vairochana in the center,
Write those corner decorations so that they emerge.
Around Vajrasattva,
Write them clearly, without error.
Around Ratnasambhava,
Write them without excess or deficiency.
Around Limitless Light,
Write them clearly, without error.
Around Amoghasiddhi,
Write those corner decorations so that they emerge.
At the four intersections, from lotus stems,
Born within a lotus house of light,
The awareness mantras placed in the southeast:
Place these at the southwest intersection:
Thus it is at the northwest intersection:
What is placed at the northeast intersection:
At the eight intermediate points are eight circles of light,
What is written within them:
In order from the east, thus it is:
Thus, eight spaces between the mantra syllables,
Cherish them completely, without missing a syllable.
Behind the round palace,
Circle three circumferences; in the inner one, write:
OM NAMO ARYA AVALOKITESHVARAYA BODHISATTVAYA MAHASATTVAYA MAHAKARUNIKAYA TADYATHA OM KITE BIKITE NIKA NIKATE TANGKATE KAROTE KAROTE VIDYASINGHA SVAHA OM AH HUM HRI SINGHANADA HUM PHAT OM MANI PADME HUM NAMA ASHTA DHARAYAM NAMA PADMOBHAYA NAMA PADMAHASTAYA NAMA PADMA SHRIYE NAMA PADMA NAYAKAYA NAMA PADMA LOCHCHHANAYA NAMA LOKESHVARAYA NAMA PADMESHVARAYA SVAHA
In the intermediate circumference, write thus:
NAMA SHRI MADHA TATHAGATEBHYA ARHATEBYA SAMYAKSAMBUDDHABHYA OM KUMARA RUPINI VISHVA

--------------------------------------------------------------------------------

སམྦྷ་ཝ༔ ཨཱ་གད་ཛ༔ ཨཱ་གད་ཛ༔ ལ་ཧུ་ལ་ཧུ༔ བྲུྃ་བྲུྃ༔ རི་ན་ཛི་ཏི༔ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ སུ་ཤྲཱི་ཡ༔ ཏཱ་ར་ཡ་མཱྃ༔ སརྦ་དུ་ཁེ་བྷྱ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ཤ་མ་ཡ༔ ཤ་མ་ཡ༔ ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝ༔ པཱ་པྃ་མེ་ནཱ་ཤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ ཛྙཱ་ན་མུརྟི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དུ་ཁ་ཚེ་ད༔ པྲ་ཛྙཱ༔ ཛྙཱ་ན་མུརྟ་ཡེ༔ ཨ་བྷཱ་ཝ༔ སྭ་བྷ་ཝ༔ བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ 
42-24-3a
མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ཕྱི་མ་ལ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ གྷ་ཛཿགྷ་ར་ནཱི་པི་པུ་པ་ནོ་པི༔ བི་ཀྲ་ཏི་སཱི༔ རཏྣ་གུ་ན་ཀ་ཏྲོ་སི༔ སྱ་རྒྱ་རྒྱ་གྷོ་ཤྭ་སི༔ པྲི་ཡཱ་རུ་པ་བོ་དེ་བི་ཛ་ལ་ཨ་ར་ཛི་ཤྭ་སི༔ པུ་རུ་པི་ཎོ་སི༔ ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཌ་ཊེ་མེཌ་ཊེ༔ ཁུད་ཊེ༔ སོ་མོ་སོ་མོ་མུ་ཁི༔ ཧི་རི་ཧི་རི༔ བྷི་རི་བྷི་རི༔ བྷི་སི་བྷི་སི༔ བི་སི་དྷ་ན་དྷུ་མེ༔ སརྦ་ག་ག་ནཾ༔ ས་མནྟ་སཏྭ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ སརྦ་དུརྒ་ཏི༔ པ་རི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨར་ཧ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ སརྦ་པ་པཾ༔ བི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ ཤུདྡྷེ༔ བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཝ་རཏྣ་ནི་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡི༔ མཚན་གཟུངས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་བཅས༔ བཅང་དང་བཟླས་དང་སུས་མཐོང་བ༔ རྣམ་པར་གྲོལ་ཞེས་མདོ་ལས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པར་བྲི༔ དེ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་ཡངས་པར་བསྐོར༔ འོད་སྐོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཀོད༔ ནང་དུ་རིག་སྔགས་འདི་དག་རྣམས༔ གྲ་ཟུར་ལྷག་དང་ཆད་མེད་པར༔ མཁས་
42-24-3b
པས་རིམ་བཞིན་བྲི་བར་བྱ༔ ༼༡༽ ༼༢༽ ༼༣༽ ༼༤༽ ༼༥༽ ༼༦༽༼༧༽ ༼༨༽ ༼༩༽ ༼༡༠༽ ༼༡༡༽ ༼༡༢༽༼༡༣༽ ༼༡༤༽ ༼༡༥༽ ༼༡༦༽༼༡༧༽ ༼༡༨༽ ༼༡༩༽ ༼༢༠༽ ༼༢༡༽༼༢༢༽ ༼༢༣༽ ༼༢༤༽ ༼༢༥༽ ༼༢༦༽ ༼༢༧༽༼༢༨༽ ༼༢༩༽ ༼༣༠༽ ༼༣༡༽༼༣༢༽ དེ་ལྟར་ཚེག་བར་སྔགས་རེ་འོ༔ འོད་སྐོར་འཇའ་འོད་རྣམ་ལྔས་བསྐོར༔ ཕྱི་རིམ་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི་
42-24-4a
དག་བྲི༔ ཤྱ་བྷ་བྷྱ་སྱ་ཨུ་ཛ་ལ་སྱ་ཤི་དྷ་པ་ལ་དྷ་ཧཾ་ཇ་ཨི་པ༔ ཨེ་ཧི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་རི་བ་རི༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ ཐི་ཨ་ནཱཾ༔ ཙནྡྷ་ཧི༔ ཨ་ད་ཐི་བྃ༔ ཤཾ་ཥཾ༔ ནོར་ཐི་བིཥྚཾ༔ ཏི་བྱུ་བ་ནི༔ ཤེ་ཡེ་ལེ༔ ཨི་མེ་ས་ར་པ་མ་ཐོ༔ ཨ་ཨ་ཨཱི༔ སུ་ན་ག་ཏི་ཨ་ཧཾ༔ ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ གུ་རུ་བྷེ༔ ཨི་ཏྱ་བི་ས་བྷ་ག་ཝཱན྄་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ༔ ཨ་ཧ་ར་ཧ་ཏེ༔ སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷོ༔ བིརྱ་ར་ཙ་ཎ་ས་པ་བྷ༔ སུ་ཀ་ཏད་ལོ་ཀ་མི་ཏ་བྷུད་ཏ་ར་སུ་རུ༔ རྵ་ཏ་མྱ་པ་ར་ཐི༔ ཤ་སྟེ་ཐ་དམ་ར་ཙ༔ མ་ནུནྩ༔ བྷུདྡྷ་བྷ་ག་ཝཾ༔ ནི་ཤུདྡྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཎྱ་

【现代汉语翻译】
སམྦྷ་ཝ༔ (Sambhava)：吉祥！
ཨཱ་གད་ཛ༔ (Āgadza)：來！
ཨཱ་གད་ཛ༔ (Āgadza)：來！
ལ་ཧུ་ལ་ཧུ༔ (Lahula Hu)：迅速！迅速！
བྲུྃ་བྲུྃ༔ (Bhrum Bhrum)：嗡！嗡！
རི་ན་ཛི་ཏི༔ (Rina Ziti)：解脫債務！
མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ (Manjushriya Hrih Dhih)：文殊菩薩，赫利，諦！
སུ་ཤྲཱི་ཡ༔ (Sushriya)：妙吉祥！
ཏཱ་ར་ཡ་མཱྃ༔ (Tara Ya Mam)：度母，呀， मम！
སརྦ་དུ་ཁེ་བྷྱ༔ (Sarva Dukhebhya)：所有痛苦！
ཕཊ་ཕཊ༔ (Phat Phat)：摧破！摧破！
ཤ་མ་ཡ༔ (Shamaya)：寂靜！
ཤ་མ་ཡ༔ (Shamaya)：寂靜！
ཨ་མི་ཏོད་བྷ་ཝ༔ (Amitodbhava)：阿彌陀佛生！
པཱ་པྃ་མེ་ནཱ་ཤཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Papam Me Nashaya Svaha)：願我的罪業消滅，梭哈！
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧྲཱིཿདྷཱི༔ (Namo Manjushriye Hrih Dhih)：頂禮文殊菩薩，赫利，諦！
ཛྙཱ་ན་མུརྟི༔ (Jnana Murti)：智慧身！
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་དུ་ཁ་ཚེ་ད༔ (Om Vajra Tikshna Dukha Tsheda)：嗡，金剛，鋒利，斷除痛苦！
པྲ་ཛྙཱ༔ (Prajna)：智慧！
ཛྙཱ་ན་མུརྟ་ཡེ༔ (Jnana Murtaye)：智慧身！
ཨ་བྷཱ་ཝ༔ (Abhava)：無有！
སྭ་བྷ་ཝ༔ (Svabhava)：自性！
བི་ཤུདྡྷེ༔ (Vishuddhe)：清淨！
སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sarva Dharmaya Duta Svaha)：一切法，使者，梭哈！
ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ (Om Vagishvari Mum)：嗡，語自在母，穆！
第三個外圍：
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Tadyatha)：即說咒曰：
གྷ་ཛཿགྷ་ར་ནཱི་པི་པུ་པ་ནོ་པི༔ (Gaja Ghara Ni Pi Pu Pa No Pi)：象，家，尼，皮，布，帕，諾，皮！
བི་ཀྲ་ཏི་སཱི༔ (Vikrati Si)：變化，悉！
རཏྣ་གུ་ན་ཀ་ཏྲོ་སི༔ (Ratna Guna Katrosi)：寶，功德，卡特羅西！
སྱ་རྒྱ་རྒྱ་གྷོ་ཤྭ་སི༔ (Sya Gya Gya Ghosvasi)：夏，嘉，嘉，高夏瓦西！
པྲི་ཡཱ་རུ་པ་བོ་དེ་བི་ཛ་ལ་ཨ་ར་ཛི་ཤྭ་སི༔ (Priya Rupa Bode Bijala Araji Svasi)：可愛，形，菩提，比加拉，阿拉吉，瓦西！
པུ་རུ་པི་ཎོ་སི༔ (Puru Pinosi)：布茹，皮諾西！
ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ (Namo Buddhaya)：敬禮佛陀！
ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ (Namo Dharmaya)：敬禮佛法！
ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔ (Namo Sanghāya)：敬禮僧伽！
ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ༔ (Namo Vajrapaniye)：敬禮金剛手！
མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ༔ (Mahayaksha Senapataye)：偉大夜叉軍 প্রধান！
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Tadyatha)：即說咒曰：
ཨཌ་ཊེ་མེཌ་ཊེ༔ (Adatte Medatte)：阿達特，梅達特！
ཁུད་ཊེ༔ (Khudte)：庫特！
སོ་མོ་སོ་མོ་མུ་ཁི༔ (Somo Somo Mukhi)：索摩，索摩，穆克！
ཧི་རི་ཧི་རི༔ (Hiri Hiri)：希日，希日！
བྷི་རི་བྷི་རི༔ (Bhiri Bhiri)：比日，比日！
བྷི་སི་བྷི་སི༔ (Bhisi Bhisi)：比西，比西！
བི་སི་དྷ་ན་དྷུ་མེ༔ (Bisi Dhana Dhume)：比西，達那，杜梅！
སརྦ་ག་ག་ནཾ༔ (Sarva Gaganam)：一切虛空！
ས་མནྟ་སཏྭ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Samanta Satvanam Svaha)：普遍眾生，梭哈！
ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ (Om Vajrapani Hum)：嗡，金剛手，吽！
ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ (Namo Bhagavati)：敬禮薄伽梵！
སརྦ་དུརྒ་ཏི༔ (Sarva Durgati)：一切惡趣！
པ་རི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ (Parishodhani)：清淨者！
རཱ་ཛཱ་ཡ༔ (Rajaya)：王！
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ (Tathagataya)：如來！
ཨར་ཧ་ཏེ༔ (Arhate)：應供！
སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ (Samyaksambuddhaya)：正等覺！
ཏདྱ་ཐཱ༔ (Tadyatha)：即說咒曰：
ཨཱོྃ་ཤྭ་དྷ་ནི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ (Om Shodhani Shodhani)：嗡，清淨，清淨！
སརྦ་པ་པཾ༔ (Sarva Papam)：一切罪業！
བི་ཤྭ་དྷ་ནི༔ (Vishodhani)：普清淨！
ཤུདྡྷེ༔ (Shuddhe)：清淨！
བི་ཤུདྡྷེ༔ (Vishuddhe)：極清淨！
སརྦ་ལོ་ཀ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་ཀརྨཱ་ཝ་རཏྣ་ནི་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Sarva Lokasatvasya Sarvakarmavaranani Vishuddhe Svaha)：一切世間眾生，一切業障，極清淨，梭哈！
如是三族怙主之，名號陀羅尼淨障等，持誦讀誦及見聞者，經中宣說得解脫也。
是故無謬繕寫之，其後廣大作環繞，安布三十二光環繞，內中此等明咒者，不具零星增減等，智者如是次第書。
（1）（2）（3）（4）（5）（6）（7）（8）（9）（10）（11）（12）（13）（14）（15）（16）（17）（18）（19）（20）（21）（22）（23）（24）（25）（26）（27）（28）（29）（30）（31）（32）
如是每點間隔一咒，光環繞以五彩虹光，外層大環繞之中，書寫此等陀羅尼王：
ཤྱ་བྷ་བྷྱ་སྱ་ཨུ་ཛ་ལ་སྱ་ཤི་དྷ་པ་ལ་དྷ་ཧཾ་ཇ་ཨི་པ༔ (Shya Bha Bhya Sya Ujala Sya Shi Dha Pala Dha Ham Ja I Pa)：夏，巴，比亚，夏，乌加拉，夏，希，達，巴拉，達，哈，嘉，伊，帕！
ཨེ་ཧི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བ་རི་བ་རི༔ (Ehi Tathagata Varivari)：來，如來，瓦里瓦里！
ཨི་ཨཱི༔ (I I)：伊，伊！
ཨུ་ཨཱུ༔ (U U)：乌，乌！
ཐི་ཨ་ནཱཾ༔ (Thi Anam)：提，阿南！
ཙནྡྷ་ཧི༔ (Candha Hi)：旃陀，希！
ཨ་ད་ཐི་བྃ༔ (Ada Thi Bam)：阿達，提，邦！
ཤཾ་ཥཾ༔ (Sham Sham)：香，香！
ནོར་ཐི་བིཥྚཾ༔ (Nor Thi Vishtam)：諾，提，維希坦！
ཏི་བྱུ་བ་ནི༔ (Ti Byu Vani)：提，布尤，瓦尼！
ཤེ་ཡེ་ལེ༔ (She Ye Le)：謝，耶，列！
ཨི་མེ་ས་ར་པ་མ་ཐོ༔ (I Me Sara Pa Ma Tho)：伊，梅，薩拉，帕，瑪，托！
ཨ་ཨ་ཨཱི༔ (A A I)：阿，阿，伊！
སུ་ན་ག་ཏི་ཨ་ཧཾ༔ (Su Na Gati Aham)：蘇，那，嘎提，阿航！
ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ (Namo Buddhaya)：敬禮佛陀！
གུ་རུ་བྷེ༔ (Guru Bhe)： गुरुभ्यः (Guru Bhya)：上師！
ཨི་ཏྱ་བི་ས་བྷ་ག་ཝཱན྄་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ༔ (Itya Bisa Bhagavan Tathagato)：如是，毗沙，薄伽梵，如來！
ཨ་ཧ་ར་ཧ་ཏེ༔ (Aharahate)：अर्हते (Arhate)：應供！
སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷོ༔ (Samyaksambuddho)：सम्यक्संबुद्धो (Samyaksambuddho)：正等覺！
བིརྱ་ར་ཙ་ཎ་ས་པ་བྷ༔ (Virya Rachanasa Pabha)：維雅，拉查那薩，帕巴！
སུ་ཀ་ཏད་ལོ་ཀ་མི་ཏ་བྷུད་ཏ་ར་སུ་རུ༔ (Sukata Loka Mita Bhuta Rasure)：蘇卡塔，洛卡，米塔，布塔，拉蘇熱！
རྵ་ཏ་མྱ་པ་ར་ཐི༔ (Rshata Myaparathi)：熱沙塔，米亞帕拉提！
ཤ་སྟེ་ཐ་དམ་ར་ཙ༔ (Shaste Thadam Racha)：夏斯特，塔達姆，拉查！
མ་ནུནྩ༔ (Manunca)：瑪農查！
བྷུདྡྷ་བྷ་ག་ཝཾ༔ (Buddha Bhagavam)：佛陀，薄伽梵！
ནི་ཤུདྡྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ཎྱ་ (Nishuddha Sarva Tathagata Punya)：清淨一切如來功德！

【English Translation】
Sambhava: Auspicious!
Āgadza: Come!
Āgadza: Come!
Lahula Hu: Quickly! Quickly!
Bhrum Bhrum: Om! Om!
Rina Ziti: Liberate from debts!
Manjushriya Hrih Dhih: Manjushri, Hrih, Dhih!
Sushriya: Wonderful auspiciousness!
Tara Ya Mam: Tara, Ya, Mam!
Sarva Dukhebhya: All sufferings!
Phat Phat: Destroy! Destroy!
Shamaya: Pacify!
Shamaya: Pacify!
Amitodbhava: Amitabha born!
Papam Me Nashaya Svaha: May my sins be destroyed, Svaha!
Namo Manjushriye Hrih Dhih: Homage to Manjushri, Hrih, Dhih!
Jnana Murti: Wisdom body!
Om Vajra Tikshna Dukha Tsheda: Om, Vajra, sharp, cut through suffering!
Prajna: Wisdom!
Jnana Murtaye: Wisdom body!
Abhava: Non-existence!
Svabhava: Self-nature!
Vishuddhe: Pure!
Sarva Dharmaya Duta Svaha: All dharmas, messenger, Svaha!
Om Vagishvari Mum: Om, Goddess of Speech, Mum!
The third outer circle:
Tadyatha: It is said the mantra:
Gaja Ghara Ni Pi Pu Pa No Pi: Elephant, house, Ni, Pi, Pu, Pa, No, Pi!
Vikrati Si: Transformation, Si!
Ratna Guna Katrosi: Jewel, merit, Katrosi!
Sya Gya Gya Ghosvasi: Shia, Gia, Gia, Ghosvasi!
Priya Rupa Bode Bijala Araji Svasi: Lovely, form, Bodhi, Bijala, Araji, Svasi!
Puru Pinosi: Puru, Pinosi!
Namo Buddhaya: Homage to the Buddha!
Namo Dharmaya: Homage to the Dharma!
Namo Sanghāya: Homage to the Sangha!
Namo Vajrapaniye: Homage to Vajrapani!
Mahayaksha Senapataye: Great Yaksha Commander!
Tadyatha: It is said the mantra:
Adatte Medatte: Adatte, Medatte!
Khudte: Khudte!
Somo Somo Mukhi: Somo, Somo, Mukhi!
Hiri Hiri: Hiri, Hiri!
Bhiri Bhiri: Bhiri, Bhiri!
Bhisi Bhisi: Bhisi, Bhisi!
Bisi Dhana Dhume: Bisi, Dhana, Dhume!
Sarva Gaganam: All space!
Samanta Satvanam Svaha: Universal beings, Svaha!
Om Vajrapani Hum: Om, Vajrapani, Hum!
Namo Bhagavati: Homage to the Bhagavati!
Sarva Durgati: All evil destinies!
Parishodhani: Purifier!
Rajaya: King!
Tathagataya: Tathagata!
Arhate: Worthy!
Samyaksambuddhaya: Perfectly enlightened!
Tadyatha: It is said the mantra:
Om Shodhani Shodhani: Om, purify, purify!
Sarva Papam: All sins!
Vishodhani: Universally purifying!
Shuddhe: Pure!
Vishuddhe: Extremely pure!
Sarva Lokasatvasya Sarvakarmavaranani Vishuddhe Svaha: All beings in the world, all karmic obscurations, extremely pure, Svaha!
Thus, the names and dharanis of the three family protectors, which purify obscurations, those who hold, recite, and see them, the sutras declare that they will be liberated.
Therefore, write it without error, and then encircle it widely, arrange thirty-two light circles, and within them, these secret mantras, without any missing or extra parts, the wise should write them in order.
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32)
Thus, each mantra is separated by a dot, the light circles are surrounded by five-colored rainbow light, and in the outer large circle, write these king dharanis:
Shya Bha Bhya Sya Ujala Sya Shi Dha Pala Dha Ham Ja I Pa: Shia, Bha, Bhya, Shia, Ujala, Shia, Shi, Dha, Pala, Dha, Ham, Ja, I, Pa!
Ehi Tathagata Varivari: Come, Tathagata, Varivari!
I I: I, I!
U U: U, U!
Thi Anam: Thi, Anam!
Candha Hi: Candha, Hi!
Ada Thi Bam: Ada, Thi, Bam!
Sham Sham: Sham, Sham!
Nor Thi Vishtam: Nor, Thi, Vishtam!
Ti Byu Vani: Ti, Byu, Vani!
She Ye Le: She, Ye, Le!
I Me Sara Pa Ma Tho: I, Me, Sara, Pa, Ma, Tho!
A A I: A, A, I!
Su Na Gati Aham: Su, Na, Gati, Aham!
Namo Buddhaya: Homage to the Buddha!
Guru Bhe: Gurubhyah (गुरुभ्यः): To the Gurus!
Itya Bisa Bhagavan Tathagato: Thus, Bisa, Bhagavan, Tathagata!
Aharahate: Arhate (अर्हते): Worthy!
Samyaksambuddho: Samyaksambuddho (सम्यक्संबुद्धो): Perfectly enlightened!
Virya Rachanasa Pabha: Virya, Rachanasa, Pabha!
Sukata Loka Mita Bhuta Rasure: Sukata, Loka, Mita, Bhuta, Rasure!
Rshata Myaparathi: Rshata, Myaparathi!
Shaste Thadam Racha: Shaste, Thadam, Racha!
Manunca: Manunca!
Buddha Bhagavam: Buddha, Bhagavan!
Nishuddha Sarva Tathagata Punya: Pure all Tathagata merit!

--------------------------------------------------------------------------------

ནཱཾ༔ ཨ་བྷི་པྲ་ཎུ་ཤ༔ ཀུ་ཤ་ལ༔ མུ་ལ་ནཱཾ༔ ཨ་མཾ་ཏྲི་དཀྵྙྚའ་ཏྱ༔ ཨ་གཾ༔ པུ་ཎྱ་ནི༔ དྷ་ན་ནཱཾ༔ ཙི་ཏྲི་ཧ༔ ཨ་བྷི་ར་ཏི་ཤྭ་དྷ་ཏི་མུ་ཀ་ནཱཾ༔ ཨ་དན་བྷི་ཤུདྡྷེཿཔྲ་ཛྙཱ་ཡེ༔ ཨ་ན་པ་ར་མི་ར་དྷ་ནི་ཡོ་བ་ལཾ༔ ཤསྟ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ༔ བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ༔ རཱ་ཛ་ཨ་སདྱ་ག་ལཾ་ནཱཾ༔ སརྦ་བྷ་ཧ་ཨ་དྷི་མརྨི་ཀཱརྵ༔ ཨ་པྲ་མོ་ཡོ་ཛྙཱ་ནེ་ན༔ ཨ་ནན་ཏ་པྲ་ཏི་བྷ་ནེ་ནཱཾ༔ བི་ཤུདྡྷ་སིང་ཧ་ཎ༔ ཨ་པ་ད་ནི༔ ཀ་མ་ཀཱ་ཎཾ༔ པ་ཙ་ཎ་ཀི་རུ་པ་ཎ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ས་མ་ཐཱ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཨ་ལ་སྟི་ཀ་མེ༔ ཨ་ན་ཡོ་བི་ག་བཱ་རུ་སཻ༔ ཨ་པ་ཤྲྀ་ཥྞ་རུ་བྷཻ༔ བི་མོ་ཀོ་ཏི་དུ་ཁེ་བྷྱེ༔ བི་པྲ་མུག་སྐནྡྷེ༔ བྃ་
42-24-4b
སྃ་མུག་ཏོ་བྷ་རུ་ནི༔ སི་སཾ་སྲེ་ཏ་ཨཱ་ཡེ་ཏ་ནཱཾ༔ པྲ་ཚིན་ནེ་པྲ་པར་ཐེ་བི་མུག་ཏ༔ བི་དྷ་ར་དྷེ་སི་ར་མུགྷཥྞི་ཤ་ཡ༔ ཨ་མེ་གྷ་དུ་རཾ་ལླ༔ པ་རི་སུལློ༔ ཛྙཱ་ན་ནི་ན༔ པྲ་ཏི་ཥི་ཏོ་ཨ་ཏི་ཏ༔ ན་ག་ཏ་པྲ་དུད་ནཱ་སྣི༔ ན་མ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ བྷ་ག་བྷ་ཏི་ཛྙཱ་ནི་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏོ༔ ཨ་ནི་ར༔ བཱ་བཻཥྛི་ཏོ་བྷུད་བུ་ཏ༔ ཀོ་ཊུཾཥྚི་ཏེ༔ སརྦ་ཏེ་ལོ་ཀ་ནི་ཡུམ་བྷུ་མོ༔ དུས་མེཥྚ༔ བེ་ཨཥྚ༔ ཧཾ་ན་ཏི༔ ཨ་དི་ཡ་ཤ་ད༔ ཧི་ཙ་ཨུ་སོ་ཀེ་སཾ་ཏ་ཊ༔ ཧུ་ལུ་ཀ་ཌི་ཨེ་ཨེ་ཨ་ཨ་ཀུ༔ པཉྩ་བི་སི་ལཾ་ནཱ༔ ད་ཤ་ཙ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ ཨཱརྱ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གུ་ཧྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་རྫོགས་པར་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་གཟབ་པའི་ཡི་གེ་ལ༔ ནོར་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་གཅེས༔ མུ་ཁྱུད་འཇའ་རིས་འོད་ལྔས་བསྐོར༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་རྫས་རྣམས་དང་༔ ཚོན་སྦྱོར་ཡོངས་ལ་འོས་པར་བྱུག༔ གཞུང་ལྟར་རབ་གནས་ལས་ལ་སྦྱར༔ འདི་མཐོང་དོན་ཆེ་སྐལ་པ་བཟང་༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་དང་༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རབ་
42-24-5a
གཞན་དོན་འབྲས་མྱུར་དུ་འབྱུང་༔ ཨྠྀི་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། །།




【现代汉语翻译】
ནཱཾ༔ (Nām) ཨ་བྷི་པྲ་ཎུ་ཤ༔ (Abhipraṇuśa) ཀུ་ཤ་ལ༔ (Kuśala) མུ་ལ་ནཱཾ༔ (Mūla nāṃ) ཨ་མཾ་ཏྲི་དཀྵྙྚའ་ཏྱ༔ (Amaṃtri dakṣṇṭa'atya) ཨ་གཾ༔ (Agaṃ) པུ་ཎྱ་ནི༔ (Puṇyani) དྷ་ན་ནཱཾ༔ (Dhana nāṃ) ཙི་ཏྲི་ཧ༔ (Citriha) ཨ་བྷི་ར་ཏི་ཤྭ་དྷ་ཏི་མུ་ཀ་ནཱཾ༔ (Abhirati śva dhāti muka nāṃ) ཨ་དན་བྷི་ཤུདྡྷེཿཔྲ་ཛྙཱ་ཡེ༔ (Adan bhiśuddheḥ prajñāye) ཨ་ན་པ་ར་མི་ར་དྷ་ནི་ཡོ་བ་ལཾ༔ (Anapara mirādhanīyo balam) ཤསྟ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ༔ (Śasta sarva sattva nāṃ) བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ༔ (Buddha bodhi sattva nāṃ) རཱ་ཛ་ཨ་སདྱ་ག་ལཾ་ནཱཾ༔ (Rāja asadya galaṃ nāṃ) སརྦ་བྷ་ཧ་ཨ་དྷི་མརྨི་ཀཱརྵ༔ (Sarva bha ha adhi marmi kārṣa) ཨ་པྲ་མོ་ཡོ་ཛྙཱ་ནེ་ན༔ (Apramo yo jñānena) ཨ་ནན་ཏ་པྲ་ཏི་བྷ་ནེ་ནཱཾ༔ (Ananta pratibhā nenāṃ) བི་ཤུདྡྷ་སིང་ཧ་ཎ༔ (Viśuddha siṃha ṇa) ཨ་པ་ད་ནི༔ (Apadāni) ཀ་མ་ཀཱ་ཎཾ༔ (Kama kāṇaṃ) པ་ཙ་ཎ་ཀི་རུ་པ་ཎ༔ (Paca ṇa kiru paṇa) ཨ་པྲ་ཏི་ས་མ་ཐཱ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ (Aprati sama thā kāyenaṃ) ཨ་ལ་སྟི་ཀ་མེ༔ (Alasti kame) ཨ་ན་ཡོ་བི་ག་བཱ་རུ་སཻ༔ (Anayo bi ga bā ru sai) ཨ་པ་ཤྲྀ་ཥྞ་རུ་བྷཻ༔ (Apa śrīṣṇa ru bhai) བི་མོ་ཀོ་ཏི་དུ་ཁེ་བྷྱེ༔ (Vimoko ti dukhe bhye) བི་པྲ་མུག་སྐནྡྷེ༔ (Vipra muk skandhe) བྃ་(Bhaṃ) 
42-24-4b
སྃ་(Saṃ) མུག་ཏོ་བྷ་རུ་ནི༔ (Mukto bharuni) སི་སཾ་སྲེ་ཏ་ཨཱ་ཡེ་ཏ་ནཱཾ༔ (Si saṃ sre ta āye ta nāṃ) པྲ་ཚིན་ནེ་པྲ་པར་ཐེ་བི་མུག་ཏ༔ (Pratshin ne pra par the bi mukta) བི་དྷ་ར་དྷེ་སི་ར་མུགྷཥྞི་ཤ་ཡ༔ (Vi dhāra dhe si ra mugh kṣṇi śaya) ཨ་མེ་གྷ་དུ་རཾ་ལླ༔ (Ame gha du raṃ lla) པ་རི་སུལློ༔ (Pari sullo) ཛྙཱ་ན་ནི་ན༔ (Jñāna nina) པྲ་ཏི་ཥི་ཏོ་ཨ་ཏི་ཏ༔ (Prati ṣīto atīta) ན་ག་ཏ་པྲ་དུད་ནཱ་སྣི༔ (Na gata pra dud nā sni) ན་མ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ (Nama buddhā nāṃ) བྷ་ག་བྷ་ཏི་ཛྙཱ་ནི་ནཱཾ༔ (Bhaga bhati jñāni nāṃ) ཨ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏོ༔ (Aprati ṣṭhato) ཨ་ནི་ར༔ (Anira) བཱ་བཻཥྛི་ཏོ་བྷུད་བུ་ཏ༔ (Bā bai ṣṭhito bhud buta) ཀོ་ཊུཾཥྚི་ཏེ༔ (Ko ṭuṃ ṣṭite) སརྦ་ཏེ་ལོ་ཀ་ནི་ཡུམ་བྷུ་མོ༔ (Sarva te loka ni yum bhumo) དུས་མེཥྚ༔ (Dus me ṣṭa) བེ་ཨཥྚ༔ (Be a ṣṭa) ཧཾ་ན་ཏི༔ (Haṃ na ti) ཨ་དི་ཡ་ཤ་ད༔ (Adi ya śada) ཧི་ཙ་ཨུ་སོ་ཀེ་སཾ་ཏ་ཊ༔ (Hi ca u so ke saṃ ta ṭa) ཧུ་ལུ་ཀ་ཌི་ཨེ་ཨེ་ཨ་ཨ་ཀུ༔ (Hulu ka ḍi e e a a ku) པཉྩ་བི་སི་ལཾ་ནཱ༔ (Pañca bi si laṃ nā) ད་ཤ་ཙ༔ (Daśa ca) ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི༔ (Namo bhagavati) ཨཱརྱ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གུ་ཧྱ༔ (Ārya vipula vimāna suprati ṣṭha guhya)
另外，完整书写缘起咒和字元音。
所有文字都要认真对待，
避免错误、遗漏和添加。
用彩虹五彩光环围绕，
并用祝福过的物品和
适合的颜色涂抹。
按照仪轨进行开光。
看到此物意义重大，福分深厚。
这是诸佛的意旨精髓，
是密咒道的助缘，
是引导众生的铁钩。
具有菩提心的瑜伽士，
应精进修持。
迅速成就利他之果。
ཨྠྀི་༔ (Athṛi) ས་མ་ཡ༔ (Samaya) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya gya gya) སྦས་རྒྱ༔ (Sbas gya) གཏད་རྒྱ༔ (Gtad gya) གཏེར་རྒྱ༔ (Gter gya) དྷ་ཐིམ༔ (Dha thim) 这是斯普楚·桑杰林巴（Sprul sku sangs rgyas gling pa）的伏藏。
।।
Nāṃ! Abhipraṇuśa! Kuśala! Mūla nāṃ! Amaṃtri dakṣṇṭa'atya! Agaṃ! Puṇyani! Dhana nāṃ! Citriha! Abhirati śva dhāti muka nāṃ! Adan bhiśuddheḥ prajñāye! Anapara mirādhanīyo balam! Śasta sarva sattva nāṃ! Buddha bodhi sattva nāṃ! Rāja asadya galaṃ nāṃ! Sarva bha ha adhi marmi kārṣa! Apramo yo jñānena! Ananta pratibhā nenāṃ! Viśuddha siṃha ṇa! Apadāni! Kama kāṇaṃ! Paca ṇa kiru paṇa! Aprati sama thā kāyenaṃ! Alasti kame! Anayo bi ga bā ru sai! Apa śrīṣṇa ru bhai! Vimoko ti dukhe bhye! Vipra muk skandhe! Bhaṃ
Saṃ Mukto bharuni! Si saṃ sre ta āye ta nāṃ! Pratshin ne pra par the bi mukta! Vi dhāra dhe si ra mugh kṣṇi śaya! Ame gha du raṃ lla! Pari sullo! Jñāna nina! Prati ṣīto atīta! Na gata pra dud nā sni! Nama buddhā nāṃ! Bhaga bhati jñāni nāṃ! Aprati ṣṭhato! Anira! Bā bai ṣṭhito bhud buta! Ko ṭuṃ ṣṭite! Sarva te loka ni yum bhumo! Dus me ṣṭa! Be a ṣṭa! Haṃ na ti! Adi ya śada! Hi ca u so ke saṃ ta ṭa! Hulu ka ḍi e e a a ku! Pañca bi si laṃ nā! Daśa ca! Namo bhagavati! Ārya vipula vimāna suprati ṣṭha guhya!
Also, write the Essence of Dependent Arising and the vowels and consonants completely.
Treat all the letters with respect,
Avoiding errors, omissions, and additions.
Surround with a rainbow five-colored halo,
And smear with blessed substances and
Appropriate colors for all mixtures.
Apply the consecration according to the text.
Seeing this is meaningful and of great fortune.
This is the essence of the Buddhas' intention,
A contributing factor to the path of secret mantra,
An iron hook to guide beings.
Yogis with bodhicitta,
Should cultivate diligence and practice.
May the fruit of benefiting others quickly arise.
Athṛi! Samaya! Gya gya gya! Sbas gya! Gtad gya! Gter gya! Dha thim! This is a treasure of Sprulku Sangye Lingpa.
||

【English Translation】
Nāṃ! Abhipraṇuśa! Kuśala! Mūla nāṃ! Amaṃtri dakṣṇṭa'atya! Agaṃ! Puṇyani! Dhana nāṃ! Citriha! Abhirati śva dhāti muka nāṃ! Adan bhiśuddheḥ prajñāye! Anapara mirādhanīyo balam! Śasta sarva sattva nāṃ! Buddha bodhi sattva nāṃ! Rāja asadya galaṃ nāṃ! Sarva bha ha adhi marmi kārṣa! Apramo yo jñānena! Ananta pratibhā nenāṃ! Viśuddha siṃha ṇa! Apadāni! Kama kāṇaṃ! Paca ṇa kiru paṇa! Aprati sama thā kāyenaṃ! Alasti kame! Anayo bi ga bā ru sai! Apa śrīṣṇa ru bhai! Vimoko ti dukhe bhye! Vipra muk skandhe! Bhaṃ
Saṃ Mukto bharuni! Si saṃ sre ta āye ta nāṃ! Pratshin ne pra par the bi mukta! Vi dhāra dhe si ra mugh kṣṇi śaya! Ame gha du raṃ lla! Pari sullo! Jñāna nina! Prati ṣīto atīta! Na gata pra dud nā sni! Nama buddhā nāṃ! Bhaga bhati jñāni nāṃ! Aprati ṣṭhato! Anira! Bā bai ṣṭhito bhud buta! Ko ṭuṃ ṣṭite! Sarva te loka ni yum bhumo! Dus me ṣṭa! Be a ṣṭa! Haṃ na ti! Adi ya śada! Hi ca u so ke saṃ ta ṭa! Hulu ka ḍi e e a a ku! Pañca bi si laṃ nā! Daśa ca! Namo bhagavati! Ārya vipula vimāna suprati ṣṭha guhya!
Also, write the Essence of Dependent Arising and the vowels and consonants completely.
Treat all the letters with respect,
Avoiding errors, omissions, and additions.
Surround with a rainbow five-colored halo,
And smear with blessed substances and
Appropriate colors for all mixtures.
Apply the consecration according to the text.
Seeing this is meaningful and of great fortune.
This is the essence of the Buddhas' intention,
A contributing factor to the path of secret mantra,
An iron hook to guide beings.
Yogis with bodhicitta,
Should cultivate diligence and practice.
May the fruit of benefiting others quickly arise.
Athṛi! Samaya! Gya gya gya! Sbas gya! Gtad gya! Gter gya! Dha thim! This is a treasure of Sprulku Sangye Lingpa.
||

--------------------------------------------------------------------------------

